英文契約は「主要条件」だけじゃない|5大要素の総まとめ

英文契約書を読む際、多くの方は価格や納期、提供内容といった取引の中身、すなわち「主要条件(Commercial Terms)」に注目しがちです。これらはビジネスに直結するため、当然といえば当然です。

しかし、実務において契約の帰結を左右するのは、主要条件だけではありません。むしろ、紛争が生じた場合には、他の部分が非常に重要となります。

本記事では、英文契約の典型的な構造を整理し、実務においてどのように読み分けるべきかを解説します。

英文契約の基本構造

英文契約は、一定の構造に従って条項が配置されることが多く、この構造を把握することで全体像を効率的に理解することができます。そして、慣れてくれば、長い契約書の全文を読まなくても、調べたい条文に短時間でたどり着けるようになります。

典型的な英文契約は、以下のような要素で構成されます。

  • 主要条件 (Commercial Terms)
  • リスク配分条項(Risk Allocation)
  • 誓約条項 (Covenants)
  • 期間・終了条項(Term & Termination)
  • 一般条項(Boilerplate Clauses)

以下では、それぞれの役割を簡潔に整理し、個別条項の解説記事へと案内します。

5つの要素の説明

①主要条項(Commercial Terms)とは

主要条項 は、契約の「核」となる部分です。商取引のメイン部分が、ここに含まれます。

該当例: Scope of Work(業務範囲)、Payment(支払条件)、Price(価格)。

内容: 何を、いつ、いくらで提供するか。

②リスク配分条項(Risk Allocation)とは

「何かあった時に誰がどのような責任を負うか」を決めるための条項です。

③誓約条項(Covenants)とは

④期間・終了条項(Term & Termination)とは

契約の「出口」を管理します。

  • 内容: 有効期間、解約(中途解約、債務不履行による解除)など

⑤一般条項(Boilerplate Clause)とは

一般条項(Boilerplate)とは、契約の運用ルールや紛争時の処理を定める部分です。

多くの契約で共通する内容であるため見落とされがちですが、実はとても重要です。

英文契約書や海外取引について、ご相談の希望は以下のボタンからお申し込みください。

\ 最新情報をチェック /